|
|
1 |
おお、ビンシュガウの巡礼(じゅんれい)人(びと)が行く おお、聖霊(せいれい)降誕(こうたん)祭(さい)までに チャヒ、チャホ、チャヒアヒアホ ああ、大聖堂のある街へ いざ行かん、いざ、いざ、いざ ザルツブルク |
Die Binschgauer wollten wallfahrten gehn, sie täten gerne singen und konnten’s nit gar schön. Zschahi, zschaho, zschahiahiaho ! Die Binschgauer sind schon wieder, wieder do ! Jetzt schau fein, dass ein jeder, jeder, sei Ränzle wieder hat ! |
2 |
おお、慣れにし古里(ふるさと)後にして おお、タウエルン山脈振り仰ぎ チャヒ、チャホ、チャヒアヒアホ ああ、大聖堂のある街へ いざ行かん、いざ、いざ、いざ ザルツブルク |
Die Binschgauer hatten zogen weit vom Heimatland. Sie schauten vielel Städtle und wurden rings bekannt... Zschahi, zschaho, zschahiahiaho ! Die Binschgauer sind schon wieder, wieder do ! Jetzt schau fein, dass ein jeder, jeder, sei Ränzle wieder hat ! |
3 |
おお、苦難の旅路(たびじ)のその果てに おお、夕映(ゆうば)えの空に聳(そび)え立つ チャヒ、チャホ、チャヒアヒアホ ああ、大聖堂のある街へ いざ行かん、いざ、いざ、いざ ザルツブルク |
Die Binschgauer hatten lange Freud’ und Not, bis hoch des Domes Zinne erglänzt im Abendrot... Zschahi, zschaho, zschahiahiaho ! Die Binschgauer sind schon wieder, wieder do ! Jetzt schau fein, dass ein jeder, jeder, sei Ränzle wieder hat ! |