|
|
1 |
燃えるような眼差(まなざ)し 瞳逸(そ)らすわたしの 心奪(うば)い 虜(とりこ)にする 一人ワイン飲んでも 愛の渇(かわ)き癒(いや)せぬ 恋にもがいて 抗(あらが)いつづけた わたしの愛を 置き去りにして 夜の街に羽ばたく わたしの涙 振り向きもせず 恋は風の中に消えた |
Blicke wie Feuer, du sahst mich an. Ich glaubte, daß ich entfliehen kann. Ich wollt’ mich wehren, da war ich schon gefangen. Wenn ich auch fühlte, es darf nicht sein, trank ich doch gerne vom süßen Wein. Da gab es keine Rettung mehr, auch wenn ich besser nicht geblieben wär’. Vogel der Nacht, flieg’ weiter! Schön war dein Lied, doch leider sind deine Flüge nicht für mich bestimmt. Vogel der Nacht, ich weine, doch Tränen siehst du keine. Träume, sie sterben jung im Wind, jung im Wind. |
2 |
愛に浸(ひた)る悦(よろこ)び 愛に惑(まど)う苦しみ 貴方(あなた)に逢い 初めて知る 熱く燃えたわたしに 冷(さ)めた顔で背を向け 言葉もかけず 立ち去りゆく貴方(あなた) わたしの涙 振り向きもせず 恋は風の中に消えた わたしの愛を 置き去りにして 夜の街に羽ばたく わたしの涙 振り向きもせず 恋は風の中に消えた |
Himmel und Hölle sind oft so nah. Das weiß ich erst, seit ich bei dir war, denn mit Gefühlen wollte ich niemals spielen. Wenn ich auch brenne, nun ist’s mir kalt. Ein falsches Bild hab’ ich mir gemalt. Von Liebe sagtest du kein Wort. Du bist noch da und doch schon so weit fort. Vogel der Nacht, ich weine, doch Tränen siehst du keine. Träume, sie sterben jung im Wind, jung im Wind. Vogel der Nacht, flieg’ weiter! Schön war dein Lied, doch leider sind deine Flüge nicht für mich bestimmt. Vogel der Nacht, ich weine, doch Tränen siehst du keine. Träume, sie sterben jung im Wind, jung im Wind. |