|
|
1 |
涙の泉 溢(あふ)れたら 私の唇(くち)で 拭いてあげる 私の唇(くち)で ユーヤ そっと拭いてあげる |
Wenn alle Brünnlein fließen, so muß man trinken. Wenn ich mein Schatz nicht rufen darf, tu’ ich ihm winken. Wenn ich mein Schatz nicht rufen darf, ju, ja, rufen darf tu ich ihm winken. |
2 |
つぶらな瞳 見つめたら 瞳の中に 星が光る 瞳の中に ユーヤ 二つ星が光る |
Warum sollt’ sie ’s nicht werden, ich hab’ sie ja so gern. Sie hat zwei blaue Äugenlein, die leuchten wie zwei Stern. Sie hat zwei blaue Äugenlein, ju, ja, Äugenlein, die leuchten wie zwei Stern’. |
3 |
ふくよかな頬 キスしたら ワインのように 頬を染める ワインのように ユーヤ 赤く頬を染める |
Sie hat zwei rote Wängelein, sind röter als der Wein, Ein solches Mädel find’st du nicht wohl unterm Sonnenschein. Ein solches Mädel find’st du nicht ju, ja, findst du nit wohl unterm Sonnenschein. |